Re: Foucault translation query

I ain't no Foucault 'expert', but to answer your question it would be 'unit' in
my view.

Selon Marina Rakova <marinar@xxxxxxxxxxxx>:

> Dear Foucault experts,
> I'm involved in preparing for publication a Russian translation of Foucault's
> _Archeology of Knowledge_. As the right choice of words is always a
> translator's biggest nightmare, I was wondering whether someone could give me
> the fixed English equivalents of some words. My present query is about 'unite
> de type linguistic' (the chapter "La description des enonces"). Is it
> translated into English as 'unity' or as 'unit'?
> Thanks a lot.
> Marina Rakova

François Gagnon
Étudiant au Doctorat
Département de Communication
Université de Montréal
(514)343-6111 poste 1464

Partial thread listing: