Re: Les mailles du pouvoir

I should read the text again but as far as I knows it refers to "macula"(
lat) ,the holes left open between the knots in a fishing net. In dutch it
would be " de mazen" van het net.
It could also refer to "maliën" the things armoured shirts are made of

Maybe both?

d
On 14-07-2004 17:02, "Stuart Elden" <stuartelden@xxxxxxxxxxxxx> wrote:

> I'm fairly sure not. i've never seen it, and it's not in the bibliography of
> shorter works
>
> http://www.foucault.qut.edu.au/lynch.html
>
> it's an interesting piece, which would be nice to have in English. It has
> only been available in French since 1994, as the version in Dits et ecrits
> is a translation. it's a lecture from November 1976.
>
> Stuart
>
> -----Original Message-----
> From: owner-foucault@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> [mailto:owner-foucault@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx]On Behalf Of Ali Rizvi
> Sent: 14 July 2004 03:40
> To: foucault@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Subject: Les mailles du pouvoir
>
>
>
> Hi list,
>
>
> Does any body know if the following exists in English translation anywhere?
>
> "Les mailles du pouvoir" in Dits et Ecrits Tome IV.
>
> Many thanks for any help.
>
> Regards
> ali
>
> _________________________________________________________________
> It's fast, it's easy and it's free. Get MSN Messenger today!
> http://www.msn.co.uk/messenger
>
>

Partial thread listing: