Machiel, John, and David,
I already new about Clare's translation, but thanks for the heads up.
I remember reading the passage in English but couldn't remember whether this was a trans of Foucault's text or in secondary commentary.
Regards,
Kevin.
> -----Original Message-----
> From: vagabond@xxxxxxxxx
> Sent: Sat, 2 Jul 2011 01:08:04 +0930
> To: foucault-l@xxxxxxxxxxxxx
> Subject: Re: [Foucault-L] Prisons et asiles dans le mécanisme du pouvoir
>
> It was translated by Clare:
>
> http://www.michel-foucault.com/quote/2004q.html
>
> 'I would like my books to be a kind of tool-box which others can rummage
> through to find a tool which they can use however they wish in their own
> area... I would like the little volume that I want to write on
> disciplinary systems to be useful to an educator, a warden, a magistrate,
> a conscientious objector. I don't write for an audience, I write for
> users, not readers.'
>
> Michel Foucault. (1994) [1974]. 'Prisons et asiles dans le mécanisme du
> pouvoir'. In Dits et Ecrits vol. 11. Paris: Gallimard, pp. 523-4. (This
> passage trans. Clare O'Farrell).
>
>
> On 02/07/2011, at 12:57 AM, John Desmond wrote:
>
>> Kevin,
>> I hope that the following translation answers your question:
>> 'I would like my books to be a kind of tool-box which others can rummage
>> through to find a tool which they can use however they wish in their own
>> area... I would like the little volume that I want to write on
>> disciplinary systems to be useful to an educator, a warden, a
>> magistrate, a conscientious objector. I don't write for an audience, I
>> write for users, not readers.'
>>
>> Michel Foucault, (1974) 'Prisons et asiles dans le mécanisme du pouvoir'
>> in Dits et Ecrits, t. II. Paris: Gallimard, 1994, pp. 523-4.
>>
>> Unfortunately I don't know the name of the translator.
>>
>> John Desmond
>>
>> -----Original Message-----
>> From: foucault-l-bounces@xxxxxxxxxxxxx
>> [mailto:foucault-l-bounces@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Karskens, M.L.J.
>> (Machiel)
>> Sent: 01 July 2011 15:35
>> To: Mailing-list
>> Subject: Re: [Foucault-L] Prisons et asiles dans le mécanisme du pouvoir
>>
>> In Richars Lynch's bibliography (Michel Foucaul's shorter works in
>> English) it is not mentioned. So, I am afraid that it is not (yet)
>> translated.
>>
>> yours
>> machiel karskens
>>
>>
>> ----- "Kevin Turner" <kevin.turner@xxxxxxxxx> wrote:
>>
>>> From: "Kevin Turner" <kevin.turner@xxxxxxxxx>
>>> To: "Mailing-list" <foucault-l@xxxxxxxxxxxxx>
>>> Sent: Friday, July 1, 2011 3:04:45 PM
>>> Subject: [Foucault-L] Prisons et asiles dans le mécanisme du pouvoir
>>>
>>> Dear all,
>>>
>>> does anyone know is this text in which Foucault describes his books as
>>> being "a kind of tool-box which others can rummage through" has been
>>> translated into English.
>>>
>>> The title of the original French is: 'Prisons et asiles dans le
>>> mécanisme du pouvoir.'
>>>
>>> Regards,
>>> Kevin.
>>>
>>> ____________________________________________________________
>>> Send your photos by email in seconds...
>>> TRY FREE IM TOOLPACK at http://www.imtoolpack.com/default.aspx?rc=if3
>>> Works in all emails, instant messengers, blogs, forums and social
>>> networks.
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Foucault-L mailing list
>>
>> _______________________________________________
>> Foucault-L mailing list
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Foucault-L mailing list
>
>
> _______________________________________________
> Foucault-L mailing list
____________________________________________________________
TRY FREE IM TOOLPACK at http://www.imtoolpack.com/default.aspx?rc=if5
Capture screenshots, upload images, edit and send them to your friends
through IMs, post on Twitter®, Facebook®, MySpace™, LinkedIn® – FAST!
I already new about Clare's translation, but thanks for the heads up.
I remember reading the passage in English but couldn't remember whether this was a trans of Foucault's text or in secondary commentary.
Regards,
Kevin.
> -----Original Message-----
> From: vagabond@xxxxxxxxx
> Sent: Sat, 2 Jul 2011 01:08:04 +0930
> To: foucault-l@xxxxxxxxxxxxx
> Subject: Re: [Foucault-L] Prisons et asiles dans le mécanisme du pouvoir
>
> It was translated by Clare:
>
> http://www.michel-foucault.com/quote/2004q.html
>
> 'I would like my books to be a kind of tool-box which others can rummage
> through to find a tool which they can use however they wish in their own
> area... I would like the little volume that I want to write on
> disciplinary systems to be useful to an educator, a warden, a magistrate,
> a conscientious objector. I don't write for an audience, I write for
> users, not readers.'
>
> Michel Foucault. (1994) [1974]. 'Prisons et asiles dans le mécanisme du
> pouvoir'. In Dits et Ecrits vol. 11. Paris: Gallimard, pp. 523-4. (This
> passage trans. Clare O'Farrell).
>
>
> On 02/07/2011, at 12:57 AM, John Desmond wrote:
>
>> Kevin,
>> I hope that the following translation answers your question:
>> 'I would like my books to be a kind of tool-box which others can rummage
>> through to find a tool which they can use however they wish in their own
>> area... I would like the little volume that I want to write on
>> disciplinary systems to be useful to an educator, a warden, a
>> magistrate, a conscientious objector. I don't write for an audience, I
>> write for users, not readers.'
>>
>> Michel Foucault, (1974) 'Prisons et asiles dans le mécanisme du pouvoir'
>> in Dits et Ecrits, t. II. Paris: Gallimard, 1994, pp. 523-4.
>>
>> Unfortunately I don't know the name of the translator.
>>
>> John Desmond
>>
>> -----Original Message-----
>> From: foucault-l-bounces@xxxxxxxxxxxxx
>> [mailto:foucault-l-bounces@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Karskens, M.L.J.
>> (Machiel)
>> Sent: 01 July 2011 15:35
>> To: Mailing-list
>> Subject: Re: [Foucault-L] Prisons et asiles dans le mécanisme du pouvoir
>>
>> In Richars Lynch's bibliography (Michel Foucaul's shorter works in
>> English) it is not mentioned. So, I am afraid that it is not (yet)
>> translated.
>>
>> yours
>> machiel karskens
>>
>>
>> ----- "Kevin Turner" <kevin.turner@xxxxxxxxx> wrote:
>>
>>> From: "Kevin Turner" <kevin.turner@xxxxxxxxx>
>>> To: "Mailing-list" <foucault-l@xxxxxxxxxxxxx>
>>> Sent: Friday, July 1, 2011 3:04:45 PM
>>> Subject: [Foucault-L] Prisons et asiles dans le mécanisme du pouvoir
>>>
>>> Dear all,
>>>
>>> does anyone know is this text in which Foucault describes his books as
>>> being "a kind of tool-box which others can rummage through" has been
>>> translated into English.
>>>
>>> The title of the original French is: 'Prisons et asiles dans le
>>> mécanisme du pouvoir.'
>>>
>>> Regards,
>>> Kevin.
>>>
>>> ____________________________________________________________
>>> Send your photos by email in seconds...
>>> TRY FREE IM TOOLPACK at http://www.imtoolpack.com/default.aspx?rc=if3
>>> Works in all emails, instant messengers, blogs, forums and social
>>> networks.
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Foucault-L mailing list
>>
>> _______________________________________________
>> Foucault-L mailing list
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Foucault-L mailing list
>
>
> _______________________________________________
> Foucault-L mailing list
____________________________________________________________
TRY FREE IM TOOLPACK at http://www.imtoolpack.com/default.aspx?rc=if5
Capture screenshots, upload images, edit and send them to your friends
through IMs, post on Twitter®, Facebook®, MySpace™, LinkedIn® – FAST!