It was translated by Clare:
http://www.michel-foucault.com/quote/2004q.html
'I would like my books to be a kind of tool-box which others can rummage through to find a tool which they can use however they wish in their own area... I would like the little volume that I want to write on disciplinary systems to be useful to an educator, a warden, a magistrate, a conscientious objector. I don't write for an audience, I write for users, not readers.'
Michel Foucault. (1994) [1974]. 'Prisons et asiles dans le mécanisme du pouvoir'. In Dits et Ecrits vol. 11. Paris: Gallimard, pp. 523-4. (This passage trans. Clare O'Farrell).
On 02/07/2011, at 12:57 AM, John Desmond wrote:
> Kevin,
> I hope that the following translation answers your question:
> 'I would like my books to be a kind of tool-box which others can rummage through to find a tool which they can use however they wish in their own area... I would like the little volume that I want to write on disciplinary systems to be useful to an educator, a warden, a magistrate, a conscientious objector. I don't write for an audience, I write for users, not readers.'
>
> Michel Foucault, (1974) 'Prisons et asiles dans le mécanisme du pouvoir' in Dits et Ecrits, t. II. Paris: Gallimard, 1994, pp. 523-4.
>
> Unfortunately I don't know the name of the translator.
>
> John Desmond
>
> -----Original Message-----
> From: foucault-l-bounces@xxxxxxxxxxxxx [mailto:foucault-l-bounces@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Karskens, M.L.J. (Machiel)
> Sent: 01 July 2011 15:35
> To: Mailing-list
> Subject: Re: [Foucault-L] Prisons et asiles dans le mécanisme du pouvoir
>
> In Richars Lynch's bibliography (Michel Foucaul's shorter works in English) it is not mentioned. So, I am afraid that it is not (yet) translated.
>
> yours
> machiel karskens
>
>
> ----- "Kevin Turner" <kevin.turner@xxxxxxxxx> wrote:
>
>> From: "Kevin Turner" <kevin.turner@xxxxxxxxx>
>> To: "Mailing-list" <foucault-l@xxxxxxxxxxxxx>
>> Sent: Friday, July 1, 2011 3:04:45 PM
>> Subject: [Foucault-L] Prisons et asiles dans le mécanisme du pouvoir
>>
>> Dear all,
>>
>> does anyone know is this text in which Foucault describes his books as
>> being "a kind of tool-box which others can rummage through" has been
>> translated into English.
>>
>> The title of the original French is: 'Prisons et asiles dans le
>> mécanisme du pouvoir.'
>>
>> Regards,
>> Kevin.
>>
>> ____________________________________________________________
>> Send your photos by email in seconds...
>> TRY FREE IM TOOLPACK at http://www.imtoolpack.com/default.aspx?rc=if3
>> Works in all emails, instant messengers, blogs, forums and social
>> networks.
>>
>> _______________________________________________
>> Foucault-L mailing list
>
> _______________________________________________
> Foucault-L mailing list
>
>
> _______________________________________________
> Foucault-L mailing list
http://www.michel-foucault.com/quote/2004q.html
'I would like my books to be a kind of tool-box which others can rummage through to find a tool which they can use however they wish in their own area... I would like the little volume that I want to write on disciplinary systems to be useful to an educator, a warden, a magistrate, a conscientious objector. I don't write for an audience, I write for users, not readers.'
Michel Foucault. (1994) [1974]. 'Prisons et asiles dans le mécanisme du pouvoir'. In Dits et Ecrits vol. 11. Paris: Gallimard, pp. 523-4. (This passage trans. Clare O'Farrell).
On 02/07/2011, at 12:57 AM, John Desmond wrote:
> Kevin,
> I hope that the following translation answers your question:
> 'I would like my books to be a kind of tool-box which others can rummage through to find a tool which they can use however they wish in their own area... I would like the little volume that I want to write on disciplinary systems to be useful to an educator, a warden, a magistrate, a conscientious objector. I don't write for an audience, I write for users, not readers.'
>
> Michel Foucault, (1974) 'Prisons et asiles dans le mécanisme du pouvoir' in Dits et Ecrits, t. II. Paris: Gallimard, 1994, pp. 523-4.
>
> Unfortunately I don't know the name of the translator.
>
> John Desmond
>
> -----Original Message-----
> From: foucault-l-bounces@xxxxxxxxxxxxx [mailto:foucault-l-bounces@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Karskens, M.L.J. (Machiel)
> Sent: 01 July 2011 15:35
> To: Mailing-list
> Subject: Re: [Foucault-L] Prisons et asiles dans le mécanisme du pouvoir
>
> In Richars Lynch's bibliography (Michel Foucaul's shorter works in English) it is not mentioned. So, I am afraid that it is not (yet) translated.
>
> yours
> machiel karskens
>
>
> ----- "Kevin Turner" <kevin.turner@xxxxxxxxx> wrote:
>
>> From: "Kevin Turner" <kevin.turner@xxxxxxxxx>
>> To: "Mailing-list" <foucault-l@xxxxxxxxxxxxx>
>> Sent: Friday, July 1, 2011 3:04:45 PM
>> Subject: [Foucault-L] Prisons et asiles dans le mécanisme du pouvoir
>>
>> Dear all,
>>
>> does anyone know is this text in which Foucault describes his books as
>> being "a kind of tool-box which others can rummage through" has been
>> translated into English.
>>
>> The title of the original French is: 'Prisons et asiles dans le
>> mécanisme du pouvoir.'
>>
>> Regards,
>> Kevin.
>>
>> ____________________________________________________________
>> Send your photos by email in seconds...
>> TRY FREE IM TOOLPACK at http://www.imtoolpack.com/default.aspx?rc=if3
>> Works in all emails, instant messengers, blogs, forums and social
>> networks.
>>
>> _______________________________________________
>> Foucault-L mailing list
>
> _______________________________________________
> Foucault-L mailing list
>
>
> _______________________________________________
> Foucault-L mailing list