"Nous autres, victoriens"

Thank you, Emmanuelle, for that clarification.

Kind of like is it "The Remembrance of things past" or "The Research of
times lost"... or...

"End of the Game" or "EndGame".

Yes. They can have subtle nuances of meaning as they're translated differently.

So...

We Others, Victorians.

Literally.

Translated for English in 1978, while Foucault was still alive to see it, as:

We "Other Victorians"

OK...........

More views?

---Randall Albright




Partial thread listing: