Re: grid of intelligibility

are they so very different?

the reason i asked about dreyfus and rabinow's rendering of dispositif as
grid of intelligibility is that they state that a 'dispositif is, of
course, a grid of analysis constructed by the historian' (121). as such, a
dispositif is both an apparatus or deployment that is being analysed, and
the means by which, and through which, such a decipherment is carried out.

k


On Sun, 05 Sep 2004 23:02:39 -0400, francois gagnon
<francois.gagnon.1@xxxxxxxxxxxx> wrote:

> To the best of my knowledge, "dispositif" is usually translated as
> "apparatus". "Grid of intelligibility" would be that of "grille
> d'intelligibilité". They are quite different concepts in any case.
> François
>
> Kevin Turner a écrit:
>
>> i.e. SMBD (english): 171, 226-236.
>>
>>> is the phrase "grid of intelligibility" a direct translation of
>>> "grille de l'intelligibilité" (or something like that), or are
>>> various translators following dreyfus and rabinow's ("Michel
>>> Foucault:"120-122) rendering of 'dispositif'?
>>>
>>> regards - kevin
>>>
>>
>



--
Kevin Turner
Dept. of Sociology
Cartmel College
Lancaster University
Lancaster
LA1 4YL

(01524) 594508


Partial thread listing: