Re: grid of intelligibility

To the best of my knowledge, "dispositif" is usually translated as
"apparatus". "Grid of intelligibility" would be that of "grille
d'intelligibilité". They are quite different concepts in any case.
François

Kevin Turner a écrit:

> i.e. SMBD (english): 171, 226-236.
>
>> is the phrase "grid of intelligibility" a direct translation of
>> "grille de l'intelligibilité" (or something like that), or are
>> various translators following dreyfus and rabinow's ("Michel
>> Foucault:"120-122) rendering of 'dispositif'?
>>
>> regards - kevin
>>
>


Partial thread listing: