This is a multi-part message in MIME format.
------=_NextPart_000_0014_01C323F8.E270A300
Content-Type: text/plain;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Dear Foucault experts,
I'm involved in preparing for publication a Russian translation of =
Foucault's _Archeology of Knowledge_. As the right choice of words is =
always a translator's biggest nightmare, I was wondering whether someone =
could give me the fixed English equivalents of some words. My present =
query is about 'unite de type linguistic' (the chapter "La description =
des enonces"). Is it translated into English as 'unity' or as 'unit'?
Thanks a lot.
Marina Rakova=20
------=_NextPart_000_0014_01C323F8.E270A300
Content-Type: text/html;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=3DContent-Type content=3D"text/html; =
charset=3Diso-8859-1">
<META content=3D"MSHTML 6.00.2600.0" name=3DGENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=3D#ffffff>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Dear Foucault experts,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>I'm involved in preparing for =
publication a Russian=20
translation of Foucault's _Archeology of Knowledge_. As the right choice =
of=20
words is always a translator's biggest nightmare, I was wondering =
whether=20
someone could give me the fixed English equivalents of some =
words. My=20
present query is about 'unite de type linguistic' (the chapter "La=20
description des enonces"). Is it translated into English as 'unity' or =
as=20
'unit'?</FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Thanks a lot.</FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Marina =
Rakova</FONT> </DIV></BODY></HTML>
------=_NextPart_000_0014_01C323F8.E270A300--
------=_NextPart_000_0014_01C323F8.E270A300
Content-Type: text/plain;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Dear Foucault experts,
I'm involved in preparing for publication a Russian translation of =
Foucault's _Archeology of Knowledge_. As the right choice of words is =
always a translator's biggest nightmare, I was wondering whether someone =
could give me the fixed English equivalents of some words. My present =
query is about 'unite de type linguistic' (the chapter "La description =
des enonces"). Is it translated into English as 'unity' or as 'unit'?
Thanks a lot.
Marina Rakova=20
------=_NextPart_000_0014_01C323F8.E270A300
Content-Type: text/html;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=3DContent-Type content=3D"text/html; =
charset=3Diso-8859-1">
<META content=3D"MSHTML 6.00.2600.0" name=3DGENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=3D#ffffff>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Dear Foucault experts,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>I'm involved in preparing for =
publication a Russian=20
translation of Foucault's _Archeology of Knowledge_. As the right choice =
of=20
words is always a translator's biggest nightmare, I was wondering =
whether=20
someone could give me the fixed English equivalents of some =
words. My=20
present query is about 'unite de type linguistic' (the chapter "La=20
description des enonces"). Is it translated into English as 'unity' or =
as=20
'unit'?</FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Thanks a lot.</FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Marina =
Rakova</FONT> </DIV></BODY></HTML>
------=_NextPart_000_0014_01C323F8.E270A300--