[Foucault-L] The Subject and Power

I have a translation question regarding ‘The Subject and Power.’

In the original French the specific sentence reads:
L'exercice du pouvoir consiste à « conduire des conduites » et à aménager la probabilité (Dits et Ecrits II, 2001 : # 306, 1056).

In the ‘Afterword’ in Dreyfus and Rabinow’s book this sentence is translated as:
‘The exercise of power consists in guiding the possibility of conduct and putting in order the possible outcome’ (221).

In Power, the third volume of Essential Works, it is translated differently as:
‘The exercise of power is a “conduct of conducts” and a management of possibilities’ (341).

But I’m wondering about this word « aménager » which seems to be variously translated as: “to fit out,” “to lay out,” “to develop,” “to put out,” etc.

So, could the sentence be translated as:
The exercise of power consists in a “conduct of conducts” and (“the laying out” or “the development”) of probabilities.


Publish your photos in seconds for FREE
TRY IM TOOLPACK at http://www.imtoolpack.com/default.aspx?rc=if4

  • Re: [Foucault-L] The Subject and Power
    • From: Autrement
  • Re: [Foucault-L] The Subject and Power
    • From: Andrew Culp
  • Re: [Foucault-L] The Subject and Power
    • From: Kevin Turner
  • Replies
    Re: [Foucault-L] Alice in Wonderland, Chathan Vemuri
    Partial thread listing: