Re: [Foucault-L] translation question

Many thanks for all your help with this.

Thanks to a discussion with Clare O'Farrell, I have actually settled on "Michel Foucault's Failed Ontology," which seems to more accurately capture the argument of Han’s book.

Regards,
Kevin.

> -----Original Message-----
> From: autrement@xxxxxxxxx
> Sent: Wed, 17 Feb 2010 12:42:48 +0800
> To: foucault-l@xxxxxxxxxxxxx
> Subject: Re: [Foucault-L] translation question
>
> Dear Kevin,
> I agree that the sense of the phrase is 'Foucault's Missing Ontology' -
> however one arranges the syntax.
> Timothy
>
> On Wed, Feb 17, 2010 at 4:48 AM, SuBVeRT NeW DiSoRDeR <
> killdacorporation@xxxxxxxxx> wrote:
>
>> I would translate it as "The Michel Foucault's missing Ontology". It's
>> more
>> respectful with the the synthaxis.
>>
>> Regards,
>>
>> QuoDLiBeTaT
>> _______________________________________________
>> Foucault-L mailing list
>>
> _______________________________________________
> Foucault-L mailing list

____________________________________________________________
FREE 3D EARTH SCREENSAVER - Watch the Earth right on your desktop!
Check it out at http://www.inbox.com/earth


Replies
Re: [Foucault-L] translation question, SuBVeRT NeW DiSoRDeR
Re: [Foucault-L] translation question, Timothy O'Leary
Partial thread listing: