Re: [Foucault-L] translation question

Dear Kevin,
I agree that the sense of the phrase is 'Foucault's Missing Ontology' -
however one arranges the syntax.
Timothy

On Wed, Feb 17, 2010 at 4:48 AM, SuBVeRT NeW DiSoRDeR <
killdacorporation@xxxxxxxxx> wrote:

> I would translate it as "The Michel Foucault's missing Ontology". It's more
> respectful with the the synthaxis.
>
> Regards,
>
> QuoDLiBeTaT
> _______________________________________________
> Foucault-L mailing list
>

Folow-ups
  • Re: [Foucault-L] translation question
    • From: Kevin Turner
  • Re: [Foucault-L] translation question
    • From: Clare O'Farrell
  • Replies
    [Foucault-L] translation question, Kevin Turner
    Re: [Foucault-L] translation question, Erik Hoogcarspel
    Re: [Foucault-L] translation question, SuBVeRT NeW DiSoRDeR
    Partial thread listing: