Re: micro-translations

Mark

>Kind of wish I hadn't said anything - I just have a bee in my bonet
>about translators making French thinkers sound esoteric when their
>French is quite plain.

I absolutely agree - my own personal bugbear is the translation of
the quite ordinary interdit or interdiction as 'interdiction', a rare
legal word in English - when it is a common word in French meaning
prohibition.
--
Clare
************************************************
Clare O'Farrell
email: panoptique@xxxxxxxxxxxxxx
website: http://www.foucault.qut.edu.au
************************************************

Partial thread listing: