As far aS I know, Fons Elders published the book Reflexive Waters (in which the debate Foucault - Chomsky was presented for the first time in English) years before Dits et Ecrits appeared. So, I presume that the French version is a translation of the English one. It is pretty accurate, only the last part is translated slightly differently, but to me the purport of Elders'comment is not changed at all.
yours
machiel karskens
----- "goran gaber" <goran.gaber@xxxxxxxx> wrote:
> From: "goran gaber" <goran.gaber@xxxxxxxx>
> To: foucault-l@xxxxxxxxxxxxx
> Sent: Saturday, August 27, 2011 10:42:44 AM
> Subject: [Foucault-L] Foucault - Chomsky on Human Nature
>
> Hello,
>
> I have recently read two different versions of the opening words by
> Fons Elders:
>
> a) in english (the New Press with a foreword by Rajchman)
>
> Elders compares the two speakers to “tunnellers through a mountain
> working at opposite sides of the same mountain with different tools,
> without even knowing if (!!) they are working in each other’s
> direction”.
>
> b) in french (from Dits et ecrits)
>
> where he compares them to deux ouvriers qui perceraient un tunnel sous
> une montagne, chacun de leur côté, avec des outils différents, sans
> même savoir qu’ils vont (!!) se rencontrer »
>
> Since these two statements are rather different in meaning - could
> someone help me to determine which is the right one?
>
> Many thanks,
>
> Goran
>
> _______________________________________________
> Foucault-L mailing list
yours
machiel karskens
----- "goran gaber" <goran.gaber@xxxxxxxx> wrote:
> From: "goran gaber" <goran.gaber@xxxxxxxx>
> To: foucault-l@xxxxxxxxxxxxx
> Sent: Saturday, August 27, 2011 10:42:44 AM
> Subject: [Foucault-L] Foucault - Chomsky on Human Nature
>
> Hello,
>
> I have recently read two different versions of the opening words by
> Fons Elders:
>
> a) in english (the New Press with a foreword by Rajchman)
>
> Elders compares the two speakers to “tunnellers through a mountain
> working at opposite sides of the same mountain with different tools,
> without even knowing if (!!) they are working in each other’s
> direction”.
>
> b) in french (from Dits et ecrits)
>
> where he compares them to deux ouvriers qui perceraient un tunnel sous
> une montagne, chacun de leur côté, avec des outils différents, sans
> même savoir qu’ils vont (!!) se rencontrer »
>
> Since these two statements are rather different in meaning - could
> someone help me to determine which is the right one?
>
> Many thanks,
>
> Goran
>
> _______________________________________________
> Foucault-L mailing list